最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501
当前位置: 首页 - 正文

醉翁亭记文言文原文翻译

来源:懂视网 责编:小OO 时间:2024-05-02 20:17:33
文档

醉翁亭记文言文原文翻译

原文:环滁、皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。翻译:滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。
推荐度:
导读原文:环滁、皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。翻译:滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

原文:环滁不求甚解、皆山也。遇难呈祥其西南诸峰不折不扣文质彬彬,林壑尤美病急乱求医。望之蔚然风月无边而深秀者,慈祥琅琊也。翻美目译:滁州城自暴自弃的四面都是火到猪头烂山。它西南和睦相处方向的山峦周公吐哺,树林和山海水群飞项背相望谷尤其优美迷人,远远看去不急之务轻举妄动树木茂盛、魅力春天幽深秀丽的不折不扣文质彬彬,是琅琊山笨重啊。内容来自懂视网(www.51dongshi.com),请勿采集!

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

《古文观止·醉翁亭记》译文与赏析

醉翁亭记

醉翁亭记

北宋·欧阳修

【题解】

本文作于仁宗庆历六年(1046),欧阳修曾追随范仲淹进行*革新,革新失败后被贬到滁州。滁州地处偏远,交通闭塞,欧阳修虽然仕途失意,但却能够寄情山水,与民同乐。他在滁州时虽自号“醉翁”,但把这个地区整顿得吏治清明,百姓安居乐业。他的心思并不是只在山水间,更多的是他把心思都放在了一方百姓身上。

【原文】

环滁皆山也[11]。其西南诸峰,林壑尤美[12]。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者[13],醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

【注释】

[11]环:环绕。滁:滁州。

[12]林壑(hè):树林和山谷。

[13]翼然:指享子四角翘起,像鸟展翅的样子。

【译文】

环绕着滁州城的都是山。其中西南方的几座山峰、树林和山谷尤其秀美。远远看去树木茂盛、幽深秀丽的那座,就是琅琊山。进山步行六七里,渐渐能听到水缓缓流动的声音,水从两座山峰之间流淌而出,这就是酿泉。峰峦重叠环绕,山路蜿蜒曲折,看见泉水的上方有座亭子四角翘起、像鸟儿张开翅膀一样,这就是醉翁亭。建造亭子的人是谁呢?是山里的和尚智仙。给亭子取名的人是谁呢?是太守用自己的雅号来命名的。太守和客人们在这里饮酒,稍微喝一点点就醉了,加上年纪又最大,所以自称醉翁。醉翁的心思不在于喝酒,而在于欣赏山水的美景。这游山玩水的乐趣,是领会在心中又寄托在酒中的。

【原文】

若夫日出而林霏开[14],云归而岩穴暝,晦明变化者[15],山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

【注释】

[14]夫:至于。

[15]晦明变化:或暗或明,变化不一。

【译文】

太阳升起后树林里的雾气消散,到傍晚时分,烟云聚拢,山石洞穴又一片阴暗,这明暗的变化,就是山间的黎明和黄昏。春天野花开放发出清香;夏天树木枝繁叶茂,投下一片浓密的绿荫;秋天天高气爽,霜色洁白;冬天溪水滴落,石块显露,这就是山间四季的景象。清晨进山,傍晚归来,四季的景象都不同,游玩的乐趣也无穷无尽。

【原文】

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携[16],往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌[17]。山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹[18],射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓乎其中者,太守醉也。

【注释】

[16]伛偻:弯腰驼背的样子,指老年人。提携:拉着手领着走,指小孩。

[17]洌:极清,清醇。

[18]非丝非竹:丝竹,泛指音乐。丝,为弦乐器。竹,为管乐器。

【译文】

至于那些背着东西的人在路上歌唱,行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人回应,老人和小孩来来往往、络绎不绝,这是滁州的百姓出游的情形。到溪里边上捕鱼,溪水深而鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清;各种野味山菜,杂乱地摆在地上,这是太守在举行宴会。宴饮酣畅的乐趣,不在于动听的音乐,投壶的中了,下棋的胜了,就罚输的喝酒,于是酒杯酒筹错杂地放着,一时坐着,一时站起,大声喧闹,这就是宾客们在尽情欢乐啊。那个容颜苍老、头发花白,醉倒在他们中间的,就是太守。

【原文】

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也[19]。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【注释】

[19]“人知”二句:谓作者为山中人们的快乐而感到快乐。乐其乐,前一“乐”字作动词用。

【译文】

过了不久,太阳即将落山,人影散乱,这时太守回府而宾客们也跟着回去。树林逐渐变得昏暗,鸟鸣声上上下下响成一片,这是游人离去了,而鸟儿开始欢唱了。但是鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人只知道跟着太守游山玩水的乐趣,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。喝醉了,能和大家一起享受这种快乐,酒醒了,能够用文章记述这些快乐的人,是太守。太守是谁呢?就是庐陵的欧阳修啊!

【评析】

本文是欧阳修的传世之作,写得极为简练娴熟,富诗情画意,是我国古代散文中不可多得的精品。

文章交代了醉翁亭的环境位置、名称由来和山间早晚四时的景色变幻,通过对优美的自然环境和和乐的社会风气的描写,表达了作者“与民同乐”的*理想。然后写滁州百姓游览和太守宴饮的情景,百姓生活得欢乐而恬静,使自己置身于这种闲适的环境中。进而把山光、水色、人情、醉态等景象呈现在同一幅画卷上。

末尾一段,作者再次围绕“乐”字展开。鸟之乐,山林之乐,人之乐,太守之乐虽各自叙笔,实则已经融为一体了。

作者虽遭贬谪,却能在纵情山水中找到快乐,这就是人生一大幸事。由此我们看出,人在这个世界上生存,并非只有做官是最好的选择,只要以一种乐观的心态去对待生活,那么生活就处处充满喜悦和希望。

《古文观止·醉翁亭记》译文与赏析

醉翁亭记

醉翁亭记

北宋·欧阳修

【题解】

本文作于仁宗庆历六年(1046),欧阳修曾追随范仲淹进行*革新,革新失败后被贬到滁州。滁州地处偏远,交通闭塞,欧阳修虽然仕途失意,但却能够寄情山水,与民同乐。他在滁州时虽自号“醉翁”,但把这个地区整顿得吏治清明,百姓安居乐业。他的心思并不是只在山水间,更多的是他把心思都放在了一方百姓身上。

【原文】

环滁皆山也[11]。其西南诸峰,林壑尤美[12]。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者[13],醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

【注释】

[11]环:环绕。滁:滁州。

[12]林壑(hè):树林和山谷。

[13]翼然:指享子四角翘起,像鸟展翅的样子。

【译文】

环绕着滁州城的都是山。其中西南方的几座山峰、树林和山谷尤其秀美。远远看去树木茂盛、幽深秀丽的那座,就是琅琊山。进山步行六七里,渐渐能听到水缓缓流动的声音,水从两座山峰之间流淌而出,这就是酿泉。峰峦重叠环绕,山路蜿蜒曲折,看见泉水的上方有座亭子四角翘起、像鸟儿张开翅膀一样,这就是醉翁亭。建造亭子的人是谁呢?是山里的和尚智仙。给亭子取名的人是谁呢?是太守用自己的雅号来命名的。太守和客人们在这里饮酒,稍微喝一点点就醉了,加上年纪又最大,所以自称醉翁。醉翁的心思不在于喝酒,而在于欣赏山水的美景。这游山玩水的乐趣,是领会在心中又寄托在酒中的。

【原文】

若夫日出而林霏开[14],云归而岩穴暝,晦明变化者[15],山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

【注释】

[14]夫:至于。

[15]晦明变化:或暗或明,变化不一。

【译文】

太阳升起后树林里的雾气消散,到傍晚时分,烟云聚拢,山石洞穴又一片阴暗,这明暗的变化,就是山间的黎明和黄昏。春天野花开放发出清香;夏天树木枝繁叶茂,投下一片浓密的绿荫;秋天天高气爽,霜色洁白;冬天溪水滴落,石块显露,这就是山间四季的景象。清晨进山,傍晚归来,四季的景象都不同,游玩的乐趣也无穷无尽。

【原文】

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携[16],往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌[17]。山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹[18],射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓乎其中者,太守醉也。

【注释】

[16]伛偻:弯腰驼背的样子,指老年人。提携:拉着手领着走,指小孩。

[17]洌:极清,清醇。

[18]非丝非竹:丝竹,泛指音乐。丝,为弦乐器。竹,为管乐器。

【译文】

至于那些背着东西的人在路上歌唱,行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人回应,老人和小孩来来往往、络绎不绝,这是滁州的百姓出游的情形。到溪里边上捕鱼,溪水深而鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清;各种野味山菜,杂乱地摆在地上,这是太守在举行宴会。宴饮酣畅的乐趣,不在于动听的音乐,投壶的中了,下棋的胜了,就罚输的喝酒,于是酒杯酒筹错杂地放着,一时坐着,一时站起,大声喧闹,这就是宾客们在尽情欢乐啊。那个容颜苍老、头发花白,醉倒在他们中间的,就是太守。

【原文】

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也[19]。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【注释】

[19]“人知”二句:谓作者为山中人们的快乐而感到快乐。乐其乐,前一“乐”字作动词用。

【译文】

过了不久,太阳即将落山,人影散乱,这时太守回府而宾客们也跟着回去。树林逐渐变得昏暗,鸟鸣声上上下下响成一片,这是游人离去了,而鸟儿开始欢唱了。但是鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人只知道跟着太守游山玩水的乐趣,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。喝醉了,能和大家一起享受这种快乐,酒醒了,能够用文章记述这些快乐的人,是太守。太守是谁呢?就是庐陵的欧阳修啊!

【评析】

本文是欧阳修的传世之作,写得极为简练娴熟,富诗情画意,是我国古代散文中不可多得的精品。

文章交代了醉翁亭的环境位置、名称由来和山间早晚四时的景色变幻,通过对优美的自然环境和和乐的社会风气的描写,表达了作者“与民同乐”的*理想。然后写滁州百姓游览和太守宴饮的情景,百姓生活得欢乐而恬静,使自己置身于这种闲适的环境中。进而把山光、水色、人情、醉态等景象呈现在同一幅画卷上。

末尾一段,作者再次围绕“乐”字展开。鸟之乐,山林之乐,人之乐,太守之乐虽各自叙笔,实则已经融为一体了。

作者虽遭贬谪,却能在纵情山水中找到快乐,这就是人生一大幸事。由此我们看出,人在这个世界上生存,并非只有做官是最好的选择,只要以一种乐观的心态去对待生活,那么生活就处处充满喜悦和希望。

声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com

文档

醉翁亭记文言文原文翻译

原文:环滁、皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。翻译:滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top